Conflitos que residem na língua: identidade e política na literatura

A ideia da linguagem como morada foi o fio condutor da mesa “Minha casa”, com Igiaba Scego e Fabio Pusterla. Segundo Noemi Jaffe, que mediou a conversa, ambos são escritores de fronteira, sejam elas físicas ou metafóricas. Pusterla nasceu em Ticino, na Suíça, região vizinha à Itália, e tem o italiano como língua materna. Scego, de origem somali, vive em Roma, sua cidade natal, e também escreve em italiano. Partindo das tensões e das ambiguidades de falar um idioma que acolhe e ao mesmo tempo expulsa, os dois trataram sobre experiências de trânsito e de deslocamento.

“Escrever em italiano é uma experiência de grandes contradições”, disse Scego. “Eu amo essa língua, mas ela é uma casa difícil, pois durante muitos anos foi a língua do inimigo: até 1964, todos os documentos oficiais da Somália eram escritos em italiano e nós não estudávamos a história de nosso país. O que procuro com a minha escrita é retratar as vidas dos afrodescendentes que tiveram que abandonar suas casas.”

Pusterla afirmou que “a história da poesia italiana e europeia começa por um exílio. Dante foi expulso de sua cidade e teve que vagar pedindo esmola. Se Dante vivesse hoje, seria encontrado no México tentando atravessar o muro que Trump quer construir. A poesia começou dessa forma e é por isso que ela sempre será nômade”.

Cada um à sua maneira, os dois entendem a escrita como um ato político. Autora de Adua(Nós, 2018), Scego denunciou o crescimento do racismo, lembrou o caso da brasileira Marielle Franco e foi intensamente aplaudida: “O mar que circunda a Itália se tornou um cemitério. Não é possível ficar sentado, é preciso fazer alguma coisa”. O escritor suíço, autor do livro Argéman: antologia poética (Macondo, 2018), juntou-se a ela ao dizer que “estamos vivendo, na Europa e no mundo todo, uma época atroz, terrível, em que a direita é quase abertamente fascista, apoiando-se no medo. Se existe um futuro, ele provavelmente está em algo que podemos chamar de humanismo nômade”.

Scego comentou a importância de entender a literatura como uma possibilidade de criar fronteiras que unem em vez de dividir. “Se a Itália fossem mais inteligente, poderia se tornar uma ponte entre a Europa e a África. Mas os políticos não são muito inteligentes.”

A relação entre barbárie e civilização foi outro assunto que uniu os escritores. Se, em Adua, há um episódio no qual a personagem conta sua história para um elefante, um poema de Fabio Pusterla, lido por ele em italiano durante a mesa, também traz imagens de animais – que, nos seus versos, estão prestes a ser levados para um matadouro. “A alteridade do animal e da criança nos revela algo que é alheio e ao mesmo tempo nos pertence, está dentro de nós”, disse o poeta.

Para terminar, Igiaba Scego contou um pouco sobre a sua paixão pela música brasileira e, em especial, por Caetano Veloso, sobre quem ela escreveu o ensaio Caminhando contra o vento (Nós, 2018). “A MPB me ajudou a conhecer minha identidade. Para descobrir a África, eu viajei até a América Latina, onde descobri que o mundo é bonito, mestiço, e que as línguas sempre se misturam.”

DEIXE UMA RESPOSTA

Please enter your comment!
Please enter your name here


This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.